いよいよ、明日、アメリカ大統領の選挙。
ところで、トランプ大統領の名前は、”Trump“。
では、ゲームで使う「トランプ」の英語は?
答えは、Trumpではない。
「トランプ」を和英辞書で調べると、出てくるのは
“cards, playing cards“
だけ。
なぜ、日本人がトランプと言うかというと、明治時代、外国人が「トランプ」と言いながらトランプをしてたから。日本人が「トランプ」と言うのか!と勘違いして、そう呼ぶようになった。
実は、”trump“の英語の意味は、
「一番高い価値をもつカード」=「切り札」という意味。
“trump card“というと、いざというときの「最後の手」「奥の手」という意味になる。
あれ?切り札みたいに、トランプの中で特別に扱われるカードって、ジョーカーじゃないの?と思った、あなた。するどい。
“joker“という英語にも、そんな意味がある:
“a playing card added to a pack as a wild card“(=特別なカードとして付け加えられたカード) (メリアム・ウェブスター辞書より)
ただし、ジョーカーは、日本語でも「ババ」と言われているとおり、あまり嬉しくない意味でも「特別」というニュアンスが入る。
バットマンに出てくる悪役「ジョーカー」が主人公になった
Joker
という映画が去年あったが、この名前も、この名前の意味を考えると納得できるね。
彼の名前とかけて、
「彼は、最後の切り札か?それともただのジョーカーか?」
というタイトルもよく見かけるのは、これが理由。
例)
https://www.bbc.com/news/world-us-canada-33509896
皮肉やブラック・ユーモアを得意とする英語ならではの表現といえる。
こういう少しハードコアな英語表現を習得できると、英語を読むのが格段と楽しくなる。