ワクチンを受けることができた!
じゃあ、その後、その人はちゃんと感染せずに生きてるの?
ワクチン接種後に関する記事を、英語で読んでみよう。
https://www.japantimes.co.jp/news/2021/01/18/national/japan-study-coronavirus-vaccination/
<タイトル>
Japan to study cases of people infected after coronavirus vaccination = 日本がワクチン接種後に感染するケースを調べる予定
※重要:新聞のタイトルでは{名詞+to不定詞}=未来形を表す。
↑これ、案外知られていない。
<本文>
become infected with the novel coronavirus even after they receive vaccinations = ワクチン接種したにもかかわらずコロナに感染する
how vaccines may help prevent the spread of the virus = ワクチンがどのようにして、ウイルスの広がりを防止するかinoculation = 接種
~ is expected to start in February = ~が2月に始まることが期待されている
health ministry = 厚生労働省
to gather vaccination records of all infected people = 感染者のワクチン記録を集める
※gather = collect = 収集する
add checkboxes to a document that doctors are required to submit to public health centers when they confirm coronavirus infections = 医者がコロナ感染を確認した際、医療機関に提出必要な書類にチェックボックスを加える
rubella and measles = 風疹とはしか
other major communicable diseases = その他の主な伝染病enable authorities to… = 当局が…できるようにする
know the immunization records of coronavirus patients = コロナ感染者の免疫記録を知る
such as which companies’ vaccines they have received = どの企業のワクチンを彼らが受けたかなど
whether they had a single or double dose = 接種が一回だったか二回だったか
※選択肢が複数ある場合はwhich/whoなど5W1Hを使用、二つしか選択肢がない場合はwhether/ifを使用
based on clinical trials overseas and their reported efficacy = 海外の臨床試験とその有効性のデータをもとに
currently available coronavirus vaccines = 現在提供されているコロナウイルスのワクチン
protect people from getting sick = 人々を病気になることから守る
※”protect … from ~” = …を~から守る ☞有名な慣用句!
ratio of vaccinated people among coronavirus patients = コロナ患者のうちワクチンを受けた人の割合
progress of their symptoms = 症状の進捗状況
the Health, Labor and Welfare Ministry = 厚生労働省(正式名称)
※heath ministryとも言うけど、↑は正式名称。theを忘れずに。
evaluate the effectiveness of a vaccine = ワクチンの有効性を評価する
impact of vaccination on the spread of the pandemic = ワクチンがパンデミックの広がりに与える影響度vaccine effectiveness = ワクチンの有効性
real-world setting = 現実の世界
authorized = approved = 公認された
general population = 一般的な国民(人口)
efficacy = effectiveness = 効力
pointing out that… = …と指摘している
figures for the former may be lower than the latter = 後者より前者の数値のほうが低い模様
※former = 前者、latter = 後者 ☞良く頻繁に使われる。なにを指しているか、必ずその前の文章に入っているよ。
The government plans to begin vaccinating medical workers in late February = 政府は2月下旬に医療従事者へワクチン接種を始めることを計画している
under the law on… = …に関する法律では
infectious diseases = 感染症
obligated to = forced to = have to = must
obligatedという動詞は、obligation = 義務、の動詞。”have to“より意味が強い。
inform public health centers of the names of infected people and their symptoms = 公的な医療センターに、感染者の氏名と症状を使える
※inform … of~ = …に~の情報を伝える ☞これも重要なイディオム。
“at”でも”for”でも”in”でもなく、”of“だから注意!覚えられない・・という日とは、まず「inform … = …を伝える」で覚えよう。
nonmedical workers = 医療従事者以外の労働者
priority given to people aged 65 or older = 65歳以上の人々が優先される
they are considered a high-risk group for developing severe symptoms = 彼らは、重症の症状を示す高いリスクグループと考えられているvaccination records of coronavirus patients = コロナ患者のワクチン記録
assess the risk of severe illnesses = 重症度リスクを評価する
determine treatment policies = 処置のポリシーを決定するauthorities = (直訳は権威者という意味だが)当局(と訳されることが多い)
detect a change in the pandemic situation = パンデミックの状況の変化に気づく
potential emergence of a vaccine-resistant variant of the virus = ワクチン耐性のあるウイルス出現の可能性
even after the dissemination of vaccines = ワクチン普及後にも関わらず
新種のウイルスが出現してしまったせいで、ワクチンが接種できれば、安泰というわけでもなさそうだ。
今後、ワクチン接種してても、してなくても、すべてがデータとして生かされる必要がありそうだね。
コロナ収束の気配はまだまだ。
コロナ、恐るべし。