酒のつまみを英語で語ってみよう

酒のつまみは国独特なものが多いから、説明しづらい。

でも、外国の人と会話するって、大体、そういう説明が多い。

だから、チャンスがあれば、話してみよう。

ん?英語だと酒も喉を通らない?

逆に、ペラペラ話せるかもw

枝豆 = green soybeans
きゅうり = cucumber
漬物 = pickles
冷奴 = cold tofu ※tofuは英語だヨ
チーズ = cheese
焼き鳥 = grilled chicken on a skewer
ピーナッツ = peanuts

もちろん、英単語はこんな感じだけど、これまでやってきたみたいに、一つ一つ説明してね。

例えば、「冷奴」なら、こんな感じ:

Hiyayakko means cold tofu. Tofu is usually served with condiment toppings such as leeks and ginger.
(=「ひややっこ」は冷たい豆腐のこと。豆腐は大概、ネギショウガといった薬味のトッピングがついてくる。)

説明なんて気負う必要はないからね。

すこ~しだけでも説明と一緒に、英単語を紹介すると、とっても喜んでもらえるよ。

友達をたくさん作ってね。

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中