本日のTOEICは、”sake”というコトバを使った慣用表現について。
[ ] convenience, you can submit the consent form at the store, which is open 24 hours a day, seven days a week.(A) For the sake of
(B) In favor of
(C) In regard to
(D) In contrast to
答えは、下にスクロール。
↓
↓
↓
↓
↓
↓
答え:(A) For the sake of (=~のために)
For the sake of convenience, you can submit the consent form at the store, which is open 24 hours a day, seven days a week.(=便宜上、同意書をあの店で提出できます。あの店は、週7日、24時間営業しています。)
すべての選択肢が、<前置詞+名詞+前置詞>の形をとっているから、こういうとき、間違える学生さんが多い。
「~のために」という意味の(A) for the sake ofが正解。
Sakeというコトバ、あんまり聞いたことない?
名詞にすると、「目的」とか「目指していること」という意味になるが、この単語に関しては、「For the sake of…」、「For …’s sake」という言い方が9割以上を占める。
ちなみに、文章中に、「24 hours a day, seven days a week」という表現があるが、これは、かなり丁寧な表現。「24/7」とだけ書くところが多い。
例)The store is open 24/7。(=この店は1日24時間営業(年中無休)。)
「24 hours a day, seven days a week」のなが~い表現は、英語ネイティブの間ではほとんど見かけないから、そういうのも注目。